引用元: https://www.who.int/news/item/11-03-2026-conflict-deepens-health-crisis-across-middle-east–who-says
⬇️医療政策ウォッチャーとは?⬇️

中東地域における最新の紛争激化から10日以上が経過しました。
現在、同地域の全域で医療システムへの負荷が急速に高まっています。
死傷者や避難民の数が増加の一途をたどるなかで、医療機関に対する攻撃も続いています。
それに伴い、公衆衛生上のリスクも著しく拡大している状況です。
本日は、世界保健機関、WHOが発表した最新の報告に基づき、中東における医療危機の現状をお伝えします。
More than ten days into the latest escalation of conflict in the Middle East, health systems across the Region are coming under strain as injuries and displacement rise, attacks on health care continue, and public health risks increase.
(Conflict deepens health crisis)
1. 死傷者の急増と医療機関への直接的な攻撃
各国の保健当局からの報告によりますと、各地で深刻な人的被害が生じています。
イランでは1300人以上の死者と、9000人の負傷者が確認されました。
レバノンでは少なくとも570人が死亡し、1400人以上が負傷しています。
イスラエルにおきましても、15人の死亡と2142人の負傷が報告されました。
National health authorities in Iran report more than 1300 deaths and 9000 injuries, and in Lebanon report at least 570 deaths and more than 1400 injuries. In Israel, authorities report 15 deaths and 2142 injuries.
(Conflict deepens health crisis)
同時に、紛争は人命を救うための医療サービスそのものに深刻な影響を与えています。
2月28日以降、イランでは医療機関に対する18件の攻撃がWHOによって確認されました。
この攻撃により、医療従事者8人が命を落としています。
同期間のレバノンにおいても、25件の医療機関への攻撃が発生しました。
その結果、16人が死亡し、29人が負傷する事態となっています。
これらの攻撃は命を奪うだけでなく、最も支援を必要とするコミュニティから医療を奪う結果を招いています。
国際人道法の下では、医療従事者や患者、そして医療施設は常に保護されなければなりません。
At the same time, the conflict is affecting the very services meant to save lives. In Iran, WHO has verified 18 attacks on health care since 28 February, resulting in 8 deaths among health workers. Over the same period in Lebanon, 25 attacks on health care have resulted in 16 deaths and 29 injuries. These attacks not only cost lives but deprive communities of care when they need it most. Health workers, patients and health facilities must always be protected under international humanitarian law.
(Conflict deepens health crisis)
2. 大規模な避難と公衆衛生・環境リスクの増大
直接的な被害の枠を超えて、紛争はより広範な公衆衛生上のリスクを生み出しています。
現在の推計によりますと、イランでは治安の悪化を理由に、10万人以上が国内の別の地域へ移動しました。
レバノンでは最大70万人が国内避難民となっています。
多くの人々が過密状態の集団避難所での生活を余儀なくされています。
安全な水や衛生設備へのアクセスが制限され、公衆衛生環境は悪化の一途をたどっています。
こうした環境は、呼吸器感染症や下痢性疾患といった伝染病のリスクを著しく高めます。
特に女性や子どもなど、最も脆弱な立場にある人々への影響が懸念されています。
Beyond the immediate impact, the conflict is creating wider public health risks. Current estimates indicate more than 100 000 people in Iran have relocated to other areas of the country due to insecurity, and up to 700 000 people have been internally displaced in Lebanon, with many in crowded collective shelters under deteriorating public health conditions, with limited access to safe water, sanitation and hygiene. These conditions increase the risk of respiratory infections, diarrhoeal diseases, and other communicable illnesses, especially for the most vulnerable populations, such as women and children.
(Conflict deepens health crisis)
また、環境面での危険も高まっています。
イランでは石油火災や破壊されたインフラからの煙により、近隣のコミュニティが有毒な汚染物質にさらされました。
これにより、呼吸器系の問題や目、皮膚の炎症を引き起こす可能性があります。
さらに、水や食料源が汚染されるリスクも指摘されています。
Environmental hazards are also a raising concern. In Iran, petroleum fires and smoke from damaged infrastructure exposed nearby communities to toxic pollutants that potentially cause breathing problems, eye and skin irritation, and contaminated water and food sources.
(Conflict deepens health crisis)
3. 医療サービスの制限と物流の停滞
複数の国にわたり、医療サービスへのアクセスがますます制限されています。
レバノンでは、イスラエル軍が発出した退避勧告を受けて、49のプライマリ・ヘルス・ケア・センターと5つの病院が閉鎖されました。
医療ニーズが高まるなかで、必須サービスの提供体制が縮小しています。
パレスチナのヨルダン川西岸では、移動制限の強化や検問所の閉鎖が相次いでいます。
これにより、複数の県において救急車や巡回診療所のアクセスに遅れが生じています。
ガザにおいては、2月28日以降、医療目的の避難が停止されたままです。
病院は医薬品や医療物資、燃料の不足が続く中で、厳しい状況下での運営を続けています。
燃料は配給制となり、救急医療や母子保健、伝染病管理といった必須サービスが優先されています。
Access to health services is becoming increasingly constrained across several countries. In Lebanon, 49 primary health care centres and five hospitals have shut following evacuation orders issued by Israel’s military, reducing the availability of essential services as medical needs rise. In the occupied Palestinian territory, increased movement restrictions and checkpoint closures are delaying ambulance and mobile clinics’ access across several governorates in the West Bank. In Gaza, medical evacuations remain suspended since 28 February, while hospitals continue to operate under strain amid ongoing shortages of medicines, medical supplies and fuel, which is being rationed to prioritize essential health services such as emergency and trauma care, maternal and neonatal services, and management of communicable diseases.
(Conflict deepens health crisis)
さらに、一時的な空域制限により、ドバイにあるWHOの国際物流ハブからの医療物資輸送が中断されました。
25カ国で150万人以上を対象とした50件以上の緊急支援要請に影響が出ており、大幅な遅延が発生しています。
現在、エジプトのアル・アリーシュに向けたガザ支援物資や、レバノン、アフガニスタン向けの輸送が優先されています。
来週には、モザンビーク向けのコレラ対策物資を積んだ最初の便がハブを出発する予定です。
Temporary airspace restrictions have disrupted the movement of medical supplies from WHO’s global logistics hub in Dubai. More than 50 emergency supply requests, intended to benefit over 1.5 million people across 25 countries, are affected, resulting in significant backlogs. Current priority shipments include supplies planned for Al Arish, Egypt, to support the Gaza response, as well as Lebanon and Afghanistan. The first shipment, containing cholera response supplies for Mozambique, is expected to depart from the hub in the coming week.
(Conflict deepens health crisis)
結び
今回の事態の激化は、東地中海地域における人道支援ニーズが世界最高水準に達している時期に重なりました。
現在、同地域全体で1億1500万人が人道支援を必要としています。
これは世界全体で支援を必要とする人々のほぼ半数に相当する規模です。
しかしながら、保健分野の緊急人道支援要請に対する資金は、依然として70%が不足しています。
医療の保護や継続的な人道アクセスの確保が行われなければ、事態はさらに悪化します。
人道的な保健対応に対する資金的、そして運営面での強力なサポートが不可欠です。
それらが欠如すれば、脆弱な立場にある人々や、すでに脆弱な医療システムへの負担は増大し続けるでしょう。
WHOはすべての当事者に対し、民間人と医療の保護、妨げのない持続的な人道アクセスの確保を求めています。
コミュニティが回復し、平和に向けて前進できるよう、紛争の沈静化を追求することが強く呼びかけられています。
今後の各国の対応や、支援物資の輸送再開に向けた動きが引き続き注視されます。
The escalation comes at a time when humanitarian needs in the Eastern Mediterranean Region were already among the highest in the world. Across the Region, 115 million people require humanitarian assistance – almost half of all people in need globally – while humanitarian health emergency appeals remain 70% underfunded. Without protection for health care, sustained humanitarian access and stronger financial and operational support for the humanitarian health response, the strain on vulnerable populations and already fragile health systems will continue to grow. WHO calls on all parties to protect civilians and health care, ensure unimpeded and sustained humanitarian access, and pursue de-escalation of the conflict so communities can begin to recover and move towards peace.
(Conflict deepens health crisis)
⬇️医療政策ウォッチャーとは?⬇️

本記事は生成AI(NotebookLM)を使用して執筆しております。

コメント